|
草根藍調樂集
檳榔兄弟
Betel Nuts
Brothers+David
Chen 台灣/美國
Taiwan/USA
10/08
20:00大舞台
GRAND STAGE
Van
Morrison曾說,在藍調裡無黑白之分,只存在真理。由於來自備受歧視、排除的苦力階層,草根藍調音樂中總飄散著濃濃的憂鬱,但同時,也直接地陳述了勞動者原始的吶喊、赤裸的慾望與苦難場景。流浪於海岸公路的檳榔兄弟,其自成一格的草根藍調向來讓國際樂評驚艷,而David
Chen將彈奏低音優克里里琴和Dobro吉他,以美國黑人傳統藍調加入對話。
檳榔兄弟
Betel Nuts Brothers
「檳榔兄弟」這組有著家族血緣關係的兄弟/表兄弟,從未學過音樂,卻能以成熟的彈唱、創作與編曲能力自阿美族傳統土壤中種出壯麗的音樂新樹。現實生活中,迴谷與布都從事勞力工作、達克達是外科醫生、阿比是舞團團長、巫興是雜貨店老闆,他們持續趁工作之餘相聚,以音樂作為飄蕩生活的註腳,從阿美族傳統古調中粹取菁華,延續「生活即歌唱」的取景,添入藍調、搖滾、非洲康加鼓節奏等血肉,打破一般人對原住民音樂「採集樣本」的既定印象和認識。所形成的樂風,不僅讓年輕族人沒有距離地接受古韻古調,並且產生興趣演唱傳承,也能更迅速地吸引外族聽眾的注意。他們擅長新古融通的風格,也是全世界傳統音樂延續生命的重要手法。
The
Betel Nuts Brothers are a group of Pangcah aborigines
from eastern Taiwan who blend traditional indigenous music with
blues and Taiwanese folk. The group’s members come from all
walks of life – singer and guitarist Huegu is a construction
worker; his brother Abi, who sings and plays percussion; singer
and djembe player Budu also works as a construction worker;
and guitarist Docdoc is a surgeon. The Betel Nuts Brothers was
nominated for Golden Melody Award, Taiwan's most prestigious
pop music award, for their 2003 release, Hunters Who Lost
Their Lands. The group is currently working on a new album
slated for release next year.
David
Chen
David
Chen出生於美國俄亥俄州Chillicothe的華人家庭,但他自幼受到美國鄉根音樂的啟蒙,著迷於藍調與鄉村歌謠。六年前移居台北,與來自英格蘭的民謠口琴手Conor
Prunte一拍即合,組成David
Chen & Muddy Basin Ramblers。音樂風格隨興,甚至刮洗衣板、敲打陶罐、彈撥水盆做成的貝斯等自製樂器都能在David
Chen與樂團的表演中聽到。從David
Chen的表演中,觀眾總能親身感受到那蘊育他的深厚藍調傳統與豐富的文化與生命經驗,在風格單薄的台灣live舞台,David
Chen代表著一股雖微小,但無法被忽略的音樂泉源與充沛的生命力。
American-born
David Chen is a musician based in Taipei. He first performed
at the Migration Music Festival in 2003 with his blues/jug band
group, the Muddy Basin Ramblers, a favorite on the live music
scene in Taipei. For this performance, David accompanies the
Betel Nut Brothers on the tenor ukulele and Dobro guitar.
|